12 Героев экранизации, которые заметно отличаются от книжной версии

12 Героев экранизации, которые заметно отличаются от книжной версии

Сейчас экранизации литературных произведений покупают все громадную популярность.
Но в рвении выразить собственный видение великого творения режиссеры довольно часто меняют сюжетные линии рассказов и романов, а время от времени вносят значительные коррективы во наружность главных героев.
А как имели возможность бы смотреться персонажи известных книг на экране, если бы всецело соответствовали описанию в источнике?

Фродо Бэггинс

12 Героев экранизации, которые заметно отличаются от книжной версии

По словам Гэндальфа, в книге «Властелин колец» Фродо — крепкий, розовощекий хоббит, повыше остальных, со яркими волосами, раздвоенным ясными глазами и подбородком..

Наташа Ростова

12 Героев экранизации, которые заметно отличаются от книжной версии

На страницах романа «Война и мир» основная героиня описывается как черноглазая, с чёрными кудрями и большим ртом.

Алексей Вронский

12 Героев экранизации, которые заметно отличаются от книжной версии

Белокурый Вронский из голливудской экранизации «Анны Карениной» на страницах романа — хорошо сложенный брюнет. Его волосы кратко обстрижены.

Дориан Грей

12 Героев экранизации, которые заметно отличаются от книжной версии

Всегда юный красивый мужчина Дориан Грей в книге владеет безобидной наружностью: темно-золотистыми волосами, голубыми глазами, красными губами.

Рэндл Патрик Макмерфи

12 Героев экранизации, которые заметно отличаются от книжной версии

В романе «Над кукушкиным гнездом» Макмерфи — рыжий, с долгими рыжими баками и всклокоченными, в далеком прошлом не стриженными кудрями. Поперек носа и через скулу у него рубец.

Хитклифф

12 Героев экранизации, которые заметно отличаются от книжной версии

О наружности главного храбреца «Грозового перевала» известно мало: темнокожий, сильное сходство с цыганом, напоминающий «сына индусского матроса либо вышвырнутого за борт мелкого американца либо испанца».

Джейн Эйр

12 Героев экранизации, которые заметно отличаются от книжной версии

Джейн обладала каштановых волос и зеленых глаз, была очень бледна и напоминала мелкого эльфа.

Эллис Бойд «Рэд» Рэддинг

12 Героев экранизации, которые заметно отличаются от книжной версии

В повести «Рита Хейуорт и спасение из Шоушенка» Рэд был ирландцем. Рыжие волосы с проседью, яркая кожа, а быть может, как у обычных представителей этого типа, веснушки и голубые глаза.

Гарри Поттер

12 Героев экранизации, которые заметно отличаются от книжной версии

в течении всех книг упоминается, что Гарри унаследовал от мамы красивые зеленые глаза.

Долорес Амбридж

12 Героев экранизации, которые заметно отличаются от книжной версии

Один из основных неприятелей Гарри Поттера, доктор наук Амбридж в книге напоминала громадную бледную жабу. На голове постоянно носила мелкий тёмный бантик, похожий на муху. Лицо ее широкое и рыхлое, шея маленькая, а глаза громадные, круглые и легко навыкате, рот громадный, а волосы кудрявые и кратко стриженные.

Шерлок Холмс

12 Героев экранизации, которые заметно отличаются от книжной версии

У Артура Конан Дойля Шерлок имеет узкий орлиный шнобель и квадратный, чуть выступающий вперед подбородок.

Воланд

12 Героев экранизации, которые заметно отличаются от книжной версии

По окончании прочтения «Мастера и Маргариты» мессира Воланда зрители ожидали заметить в совсем другом образе: гладко выбритый брюнет лет сорока с кривым ртом, его правый глаз тёмный, а левый зеленый. Обе брови тёмные, но одна из них выше.

Герои Игры Престолов: Книги против Сериала


Похожие статьи:

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: